Doesn't the bible also say you can't eat a cheeseburger or mix anything with dairy Exodus 23:19, eating fat Lev 3:17, eating pork Lev 11:7-8, consulting a psychic Lev 19:31, performing any work on the sabbath Exodus 20:10, says that a rebeillious son can be killed Deuteronomy 21:18-21, planting more than one kind of seed in a field Lev 19:19, wearing clothes made of two different fabrics Lev 19:19, crossdressing deuteronomy 22:5, tattoos Lev 19:28.
Also the bible mentions slavery.
en.wikipedia.org
The bible also says that slave owners can beat slaves,but if the slave dies then they are to be punished.
Exodus 21:20–21
20 “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged. 21 But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
And Jesus fulfilled that Law. He didn't abolish it.
There are Unicorns in the bible.
I heard it's actually a mistranslation.
en.wikipedia.org
I think the bible should be retranslated.
I heard some languages when you try to translate them into English turn into gibberish.
That's a total misrepresentation of the truth...
Look at John 1:12.... you can Google it and see what the problem is quite easily.
Most every translation done in the English language is going to be wrong. It cannot be made accurately because we don't have a nominative, perfect, aortist tense in the English language. (Meaning past, present, and future tense all three at the same time)
So when the original translators (Wycliffe, Erasmus, or whoever) came across such a situation they had to pick a tense and figured that a priest versed in Latin would explain the situation. It's the same reason why today people think Jesus was a carpenter.... because a construction worker in Israel during the Roman occupation worked with rock but during the 1400's in England a stone mason was a well respected craftsman but a carpenter was of "no skill". And since English didn't have a word meaning "general construction laborer" they used the word "carpenter" which meant the same thing.
Hebrew, Aramaic, Greek, and Early Latin are all metaphoric and highly idiomatic languages....just because you can translate them doesn't mean that you are going to understand what was written. Even today some 5,500 years after the first part was written culture has completely changed. Some things are extremely clear (such as the subject matter of the OP) others are not as much but the intent definitely is.
So...no matter how much scripture gets twisted and tortured or even "mistranslated" the intention of a passage is still very clear.