As a lifelong student of Bible History and development of JudeoChristian thought as well as having written curriculum for it and taught it, I do not consider myself an expert but probably have more experience with this topic than the average Bible student. And I sure don't consider those Bible texts that were seriously rewritten to be PC or fit some church doctrine to be reliable either. But then there is not much agreement on which translation is most accurate either. The RSV, the original NIV--not the PC correct one--, The American Standard are all pretty decent translations I think but there are others who would argue with me. Some consider the good old fashioned King James Bible the only one that is valid.
I have long railed against those who would rewrite the Bible to reflect what they want it to say instead of what it originally said.
But I use the following verse from Isaiah 45:11 to illustrate some of the problems between translations and especially when verses are cherry picked to use as doctrine:
KJV - . . .the work of my hands command ye me.
RSV -. . .Will you. . .command me concerning the work of my hands?
NIV -. . .do you. . .give me orders about the work of my hands?
Living Bible-. . .Who are you to command me concerning the work of my hands? - or - in an earlier translation: "how dare you command me the work of my hands?"
I can't read the Latin to translate that text from the Gutenberg Bible.
Which one most closely reflects Isaiah's intent written in the original Hebrew? Probably only Isaiah could say with absolute certainty. It's on my list to ask him.
So thinking about the OP, I think it dangerous for Christians to say with absolute certainly precisely what one must do or be to go to Heaven. I suspect all of us will be surprised at some of the folks who will be there and maybe some who aren't.