I rest my case....you want to spew your ignorance about books you don't know what it says and refuse being corrected or learn about those errors thus it's by affiliation pride and human ego not faith and not truth.
All I said was read it in Hebrew and you couldn't even keep my short post straight to it's meaning, so imagine a whole book in another language that you refuse to recognize the importance of.
No. I simply conclude that those guys who translated it were closer to it than any of you who claim they mistranslated it. You don't need to translate it for me, it has already been done. Go tout your superior knowledge and intelligence on someone else.
No once again you TRANSLATE MY POST WRONG TO THE INTENDED MEANING.
Do ypi know why I said read that oart on Hebrew? NO. You keep assuming why and ranting about it.
So now I'll tell you.
Sometimes when translating you use todays meaning not the Biblical era expression where the sage is using pietic license to describe likeness in appearances.
Sometimes transliteration from pronunciation changes the word you translate. Sometimes your translation outright lies about the Hebrew word definition.
Sometimes the defined word is made a name thus form, othertimes the opposite you take a name & translate it to it's meaning thus blot out a name.
Your Bible tells you that you would blot out the name. So once again why do you refuse to read the Hebrew and blot out the name if you are not in opposition and adversary?