DGS49
Diamond Member
I've been watching a few foreign programs on Netflix that are dubbed in English. I have been bingeing "Borgen" which is a political drama set - and produced - in Denmark.
It is interesting to me that the actors who are reading the lines in English speak in several different accents, English, Scottish, Irish, and American, for example.
Does anyone here know how this works? Who does the interpretation from Danish to English? Do the actors who are speaking the lines in English get credit? Are they even identified? Do the Danish actors ever dub their own lines in English? Surely, most of them are fluent in English.
Anybody know how this works?
It is interesting to me that the actors who are reading the lines in English speak in several different accents, English, Scottish, Irish, and American, for example.
Does anyone here know how this works? Who does the interpretation from Danish to English? Do the actors who are speaking the lines in English get credit? Are they even identified? Do the Danish actors ever dub their own lines in English? Surely, most of them are fluent in English.
Anybody know how this works?