seaofnails
VIP Member
- May 9, 2018
- 336
- 48
- 66
Hey there - Meriwether
Thanks for taking a quick moment to respond to my post.
You clarify your Catholic claim that ONLY some Protestant English Translations are not approved because of inaccuracies and ERRORS
I do understand what you are claiming, yet this Catholic CLAIM lacks truth and reality.
the fact is - ALL of these English translations except for the 1394 Wycliffe Bible contradict the Catholic Translations.
1394 * Wycliffe Bible. This Translation ALONE - Completely agrees with the Catholic Translations.
WHY ?
1531 Tyndale Bible.
1535 Coverdale Bible.
1537 Matthew Bible.
1539 Great Bible.
1560 Geneva Bible.
1568 Bishops' Bible.
1582 Catholic Douay Rheims Bible translation.
1611 King James Bible.
ALL OF THESE TRANSLATIONS except for the * Wycliffe Bible , - contradicts and they are all different from
the Catholic Douay Rheims Bible translation of 1582.
The 1394 * John Wycliffe Bible perfectly aligns and agrees PERFECTLY with the Catholic Translations.
The 1394 * Wycliffe Bible - also, has the heel of the woman breaking the head of the serpent.
{ her heel shall be bruised / her heel shall break the serpents head.
The reason that the John Wycliffe Bible perfectly agrees with the Catholic Translations was because he Translated the Old Testament from the Catholic Latin Vulgate. Wycliffe studied at Oxford University and learned Latin and Greek. - not Hebrew
AND Wycliffe HAD NO GREEK MANUSCRIPTS. - only the Catholic Latin was available to him.
Jerome's Latin Vulgate was the only source material to which he had access.
The FACT is - the only differences between these Protestant Translations and the Douay Rheims are ONLY / ONLY contradicting and differing upon ””“ KEY DOCTRINAL PASSAGES “”“
ONLY the - principles of faith that differ, disagree and variant between Protestant and Roman Catholics are where these Protestant Translations are different from the Catholic Translation.
The Wycliffe and Catholic Translations both do not have the Hebrew word “ BOW DOWN “ referring to all of the commandments forbidding to Bow Down to images.
Exo 20:5, Exo 23:24, Num_25:2, Lev 26:1, Deu 5:9, Jos 23:7, Jos 24:12, Jdg 2:19, Psa 22:29, Psa 22:29, Psa 72:9, Pro 14:19, Isa 10:, Isa 49:23, Isa 58:5, Isa 60:14, 2Ki 5:18, 2Ki_17:35, Job 39:3, Psa 31:2, Psa 95:6, Psa 144:5, Isa 10:4, Isa 45:23, Isa 51:23, Rom 11:10, Deut 5:9, Jos_23:7, Jos_23:16, Jdg_2:12, Jdg_2:17, Jdg_2:19, 2Ch_25:14
In over 32 verses the Hebrew manuscripts are commanding = do not bow down to Images and Idols
The Catholic Translations, never once “ NEVER ONCE “ mentions the “ “ DIRECT COMMANDMENT “ to not “ BOW DOWN “ to images and Idols - - The John Wycliffe Bible says “ do not worship images “ and the Catholic translations delete the Hebrew word BOW DOWN and remove this word and change it to the word “ adore “ saying - do not ADORE images..
The Wycliffe Bible does not contradict the Catholic Translations - Wycliffe translates “ do not worship Images “ and does not use the Hebrew word Lev 26:1 Make no idols nor graven image, ........... to bow down = שָׁחָה - shâchâh - bow down:
The Hebrew word - שָׁחָה - shâchâh - shâchâh - shaw-khaw' - Meaning = To depress, prostrate - to bow down, to crouch, fall down (flat), to stoop down.
This word is deleted nearly 40 times in the Douay Rheims Translation in every single last instance involving images and Idols, the word is deleted " bow down " is simply replaced with the word - " adore " -
But yet, the Catholic translators use and translate this same exact word as " bow down " for what it means in their translation - but they only use it as - " bow down " only when the word is not mentioned or connected with images and idols.__
Yet the Protestant translators after The Wycliffe Bible do have “ BOW DOWN “ in their translation.
The Catholic Translation deleted and literally removed “ BOW DOWN “ in the translation and Catholics simply put the word “ ADORE “ and Wycliffe translated it as WORSHIP -
There is not a single verse in the Catholic Translation that commands anyone to - NOT “ BOW DOWN “ to images or idols. Not a single verse
The Wycliffe bible perfectly agrees with the Catholic Translations. The Wycliffe bible translates Mary as being FULL OF GRACE
The Wycliffe bible translates “ GIVE US OUR DAILY BREAD “ very similar as the Catholic Translation has it ‘
Catholic Translation - Mat 6:11 Give us this day our SUPER SUBSTANTIAL bread.
Wycliffe translation - Mat 6:11 Give to us this day our bread, our other substance.
These are the “ KEY DOCTRINAL “ principles of faith, THAT ARE DIFFERENT IN THE TRANSLATIONS BETWEEN THE PROTESTANT AND ROMAN CATHOLIC TRINITARIAN TRANSLATORS.
OUTSIDE OF THESE THREE DOCTRINAL DIFFERENCES
- the Catholic and Protestant Bibles are completely nearly and exactly identical - a word for word exact duplicated COPY CAT, nearly exactly and identical.
The rest of these Bible are relying upon the AVAILABLE Original Greek and Hebrew manuscripts .
These translations
1535 Coverdale Bible.
1537 Matthew Bible.
1539 Great Bible.
1560 Geneva Bible.
1568 Bishops' Bible
The reason the * The Wycliffe Bible did not contradict the Catholic Vulgate was because * The Wycliffe Bible was the Latin Vulgate, translated into English. No Greek and Hebrew manuscripts were available John Wycliffe.
The contradictions and differences between Protestant and Catholic Bibles are ONLY the “ KEY DOCTRINAL “ principles of faith, BETWEEN PROTESTANT AND ROMAN CATHOLICS
OUTSIDE OF THESE THREE DOCTRINAL DIFFERENCES - - the Catholic and Protestant Bibles are nearly exactly identical - word for word, an exact duplicated COPY CAT, nearly exactly and identical.
AND BOTH PROTESTANT AND CATHOLIC TRINITARIANS TRANSLATIONS - THEY ALL ARE FILLED WITH THOUSANDS OF MISTRANSLATED PASSAGES - ADDED WORDS, - DELETED AND CHANGED WORDS AND A TOTAL CHAGING AND ALTERING OF THE NARRATIVE OF THE ORIGINAL MESSAGE OF THE BIBLE.
Remember - the Protestant translators began translating directly from the Roman Catholic Latin vulgate
they then, begin slowly changing their Translations - but they only changed these translations based upon these THREE DOCTRINAL DIFFERENCES
Outside of these differences between the Catholic and Protestant faiths - the TRINITARIAN TRANSLATIONS ARE ALL BASED UPON THE LATIN VULGATE and then converted over to make final changes based upon the Roman Catholic Douay Rheims of 1582.
The KJV is an exact duplicated copy of the Roman Catholic Douay Rheims of 1582 - exactly word for word.
Only in differences between the two - are of faith and doctrines - concerning Images and idols and Mary
Look at the KJV and the Roman Catholic Douay Rheims of 1582 - you cannot tell the difference between the two - until Mary and Idols are mentioned.
I contend that Catholic and Protestant Trinitarian truly have no manuscript for their faith - and their dishonesty and lack of knowledge based upon fact only forces them to change the topic and create diversions.
Catholics and Protestants agree upon 99.9 % within their translations.
Thanks for taking a quick moment to respond to my post.
You clarify your Catholic claim that ONLY some Protestant English Translations are not approved because of inaccuracies and ERRORS
I do understand what you are claiming, yet this Catholic CLAIM lacks truth and reality.
the fact is - ALL of these English translations except for the 1394 Wycliffe Bible contradict the Catholic Translations.
1394 * Wycliffe Bible. This Translation ALONE - Completely agrees with the Catholic Translations.
WHY ?
1531 Tyndale Bible.
1535 Coverdale Bible.
1537 Matthew Bible.
1539 Great Bible.
1560 Geneva Bible.
1568 Bishops' Bible.
1582 Catholic Douay Rheims Bible translation.
1611 King James Bible.
ALL OF THESE TRANSLATIONS except for the * Wycliffe Bible , - contradicts and they are all different from
the Catholic Douay Rheims Bible translation of 1582.
The 1394 * John Wycliffe Bible perfectly aligns and agrees PERFECTLY with the Catholic Translations.
The 1394 * Wycliffe Bible - also, has the heel of the woman breaking the head of the serpent.
{ her heel shall be bruised / her heel shall break the serpents head.
The reason that the John Wycliffe Bible perfectly agrees with the Catholic Translations was because he Translated the Old Testament from the Catholic Latin Vulgate. Wycliffe studied at Oxford University and learned Latin and Greek. - not Hebrew
AND Wycliffe HAD NO GREEK MANUSCRIPTS. - only the Catholic Latin was available to him.
Jerome's Latin Vulgate was the only source material to which he had access.
The FACT is - the only differences between these Protestant Translations and the Douay Rheims are ONLY / ONLY contradicting and differing upon ””“ KEY DOCTRINAL PASSAGES “”“
ONLY the - principles of faith that differ, disagree and variant between Protestant and Roman Catholics are where these Protestant Translations are different from the Catholic Translation.
The Wycliffe and Catholic Translations both do not have the Hebrew word “ BOW DOWN “ referring to all of the commandments forbidding to Bow Down to images.
Exo 20:5, Exo 23:24, Num_25:2, Lev 26:1, Deu 5:9, Jos 23:7, Jos 24:12, Jdg 2:19, Psa 22:29, Psa 22:29, Psa 72:9, Pro 14:19, Isa 10:, Isa 49:23, Isa 58:5, Isa 60:14, 2Ki 5:18, 2Ki_17:35, Job 39:3, Psa 31:2, Psa 95:6, Psa 144:5, Isa 10:4, Isa 45:23, Isa 51:23, Rom 11:10, Deut 5:9, Jos_23:7, Jos_23:16, Jdg_2:12, Jdg_2:17, Jdg_2:19, 2Ch_25:14
In over 32 verses the Hebrew manuscripts are commanding = do not bow down to Images and Idols
The Catholic Translations, never once “ NEVER ONCE “ mentions the “ “ DIRECT COMMANDMENT “ to not “ BOW DOWN “ to images and Idols - - The John Wycliffe Bible says “ do not worship images “ and the Catholic translations delete the Hebrew word BOW DOWN and remove this word and change it to the word “ adore “ saying - do not ADORE images..
The Wycliffe Bible does not contradict the Catholic Translations - Wycliffe translates “ do not worship Images “ and does not use the Hebrew word Lev 26:1 Make no idols nor graven image, ........... to bow down = שָׁחָה - shâchâh - bow down:
The Hebrew word - שָׁחָה - shâchâh - shâchâh - shaw-khaw' - Meaning = To depress, prostrate - to bow down, to crouch, fall down (flat), to stoop down.
This word is deleted nearly 40 times in the Douay Rheims Translation in every single last instance involving images and Idols, the word is deleted " bow down " is simply replaced with the word - " adore " -
But yet, the Catholic translators use and translate this same exact word as " bow down " for what it means in their translation - but they only use it as - " bow down " only when the word is not mentioned or connected with images and idols.__
Yet the Protestant translators after The Wycliffe Bible do have “ BOW DOWN “ in their translation.
The Catholic Translation deleted and literally removed “ BOW DOWN “ in the translation and Catholics simply put the word “ ADORE “ and Wycliffe translated it as WORSHIP -
There is not a single verse in the Catholic Translation that commands anyone to - NOT “ BOW DOWN “ to images or idols. Not a single verse
The Wycliffe bible perfectly agrees with the Catholic Translations. The Wycliffe bible translates Mary as being FULL OF GRACE
The Wycliffe bible translates “ GIVE US OUR DAILY BREAD “ very similar as the Catholic Translation has it ‘
Catholic Translation - Mat 6:11 Give us this day our SUPER SUBSTANTIAL bread.
Wycliffe translation - Mat 6:11 Give to us this day our bread, our other substance.
These are the “ KEY DOCTRINAL “ principles of faith, THAT ARE DIFFERENT IN THE TRANSLATIONS BETWEEN THE PROTESTANT AND ROMAN CATHOLIC TRINITARIAN TRANSLATORS.
OUTSIDE OF THESE THREE DOCTRINAL DIFFERENCES
- the Catholic and Protestant Bibles are completely nearly and exactly identical - a word for word exact duplicated COPY CAT, nearly exactly and identical.
The rest of these Bible are relying upon the AVAILABLE Original Greek and Hebrew manuscripts .
These translations
1535 Coverdale Bible.
1537 Matthew Bible.
1539 Great Bible.
1560 Geneva Bible.
1568 Bishops' Bible
The reason the * The Wycliffe Bible did not contradict the Catholic Vulgate was because * The Wycliffe Bible was the Latin Vulgate, translated into English. No Greek and Hebrew manuscripts were available John Wycliffe.
The contradictions and differences between Protestant and Catholic Bibles are ONLY the “ KEY DOCTRINAL “ principles of faith, BETWEEN PROTESTANT AND ROMAN CATHOLICS
OUTSIDE OF THESE THREE DOCTRINAL DIFFERENCES - - the Catholic and Protestant Bibles are nearly exactly identical - word for word, an exact duplicated COPY CAT, nearly exactly and identical.
AND BOTH PROTESTANT AND CATHOLIC TRINITARIANS TRANSLATIONS - THEY ALL ARE FILLED WITH THOUSANDS OF MISTRANSLATED PASSAGES - ADDED WORDS, - DELETED AND CHANGED WORDS AND A TOTAL CHAGING AND ALTERING OF THE NARRATIVE OF THE ORIGINAL MESSAGE OF THE BIBLE.
Remember - the Protestant translators began translating directly from the Roman Catholic Latin vulgate
they then, begin slowly changing their Translations - but they only changed these translations based upon these THREE DOCTRINAL DIFFERENCES
Outside of these differences between the Catholic and Protestant faiths - the TRINITARIAN TRANSLATIONS ARE ALL BASED UPON THE LATIN VULGATE and then converted over to make final changes based upon the Roman Catholic Douay Rheims of 1582.
The KJV is an exact duplicated copy of the Roman Catholic Douay Rheims of 1582 - exactly word for word.
Only in differences between the two - are of faith and doctrines - concerning Images and idols and Mary
Look at the KJV and the Roman Catholic Douay Rheims of 1582 - you cannot tell the difference between the two - until Mary and Idols are mentioned.
I contend that Catholic and Protestant Trinitarian truly have no manuscript for their faith - and their dishonesty and lack of knowledge based upon fact only forces them to change the topic and create diversions.
Catholics and Protestants agree upon 99.9 % within their translations.
Last edited: