Well let me break this down a little more specifically. This particular pastor is a lot like Ariux. What I mean is he has developed his opinion and then looked for verses that support his position, taken them out of context, ignored history, ignored ancient culture, ignored linguistics....pretty much ignored everything except the modern English translation of a specific verse. Well that's a really fucked up thing to do. Let me take one verse and break it all down. I Corinthians 6:9-10 which reads according to the New International Version (among the worst offenders): "9 Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men[a] 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God." They footnote: "The words men who have sex with men translate two Greek words that refer to the passive and active participants in homosexual acts."
Well that's what they wrote, but does it really say that? **** no. It doesn't say anything of the sort and they know it good and damned well because they attempt to cover their asses with a flat out lie in the footnote which they assume no one will bother reading.
Let's look at it linguistically. The "two Greek words" they refer to in the footnote is actually one Greek word: "arsenokotai". Problem....no one knows what it means. There is no other example of it in any of Paul's writings nor any example of it in any contemporary writings at all. The best we can tell it's a word that Paul made up and gave no definition for. The King James Version translates arsenokotai as "abusers of themselves with mankind" but the reality is no one has the slightest clue what it means.
The context doesn't help either. Despite how the NIV translates it, in the original Greek Paul lays out a list of things that would deny someone the kingdom of God and not all of them are related. Adulterers, thieves, drunks, etc and whoever the "arsenokotai" are they are just one in a seemingly unrelated list. But one word is conspicuously absent and that word is "paiderasste" which was the standard Greek word at the time for homosexual activity.
So how did a completely unknown word that lacks contextual support in a long list of completely unrelated acts get translated to "men who have sex with men"? Well that's a damned good question and no one seems to know. The church sure aint in a hurry to explain themselves even though they have been asked countless times.
Well the answer lies in an ancient Jewish tradition known as Midrash. What Midrash essentially says is that when you are translating scripture and you run into a word that has no meaning, or the verse itself makes no sense, or there's a hole in the papyrus, etc that the church reserves the right to translate it themselves. In other words they are free to simply say it means whatever the hell they decide to say it means and they require no evidence at all to justify their decision or translation. So when they run into a word like "arsenokotai" they can literally make up whatever the hell they want...and I have to say...when it comes to Corinthians 6:9-10 boy did they ever take advantage of that one because there's not a single shred of linguistic evidence that "arsenokotai" has anything whatsoever to do with homosexuality and in fact quite the contrary it probably doesn't since if that's what Paul wanted to point to he had a perfectly good and common word to use in the term "paiderasste" which would be universally understood, clear as a bell, and a smoking gun against homosexual activity. Unfortunately, that's not what Paul wrote.
Now that's just looking at one verse linguistically. I can easily provide examples of what complete bullshit Corinthians 6:9-10 is from a cultural perspective (i.e did you know that homosexuality was no big deal if you assumed the dominant role but a total cultural taboo if you assumed the feminine role after a certain age?), or from a historical perspective (i.e. Corinthians is a series of letters Paul wrote to Corinth but the letters in response have been lost. We have no idea whatsoever what questions Paul was answering, the context he was referring to, what points he was responding to...nothing. It's like walking in on someone talking on the phone in the middle of their conversation and only hearing one side of the remaining conversation. You have no clue what the hell they are talking about).
Now the moral here is very simple. For this pastor in the video or Ariux they will decide they hate homosexuals, take a verse like 1 Corinthians 6:9-10, ignore everything else except the most vile English translation they can find and wield it like machine gun. But they are not the worst...they are just ******* ignorant. Worse are those who understand the history, the culture, the linguistics...they understand all that perfectly...but they don't care. They hold onto that mistranslation anyhow. Those are the ones who are truly slime because they KNOW they are spreading a false message.
So why is "arsenokotai" translated that way in the NIV? it's anyone's guess...mine is because it will fill donation plates and sell a shitload of Bibles to jackasses like Ariux and this dipshit pastor's congregation who don't really give a **** about what the scriptures really say and are more interested in advancing their personal prejudices than in finding the path to God. But that's just my guess.