Been reading a little at a time. English translated version. A few notes. Enjoy the religion of peace:
You are such a faker. You haven't been "reading a little at a time" - you just copied this straight off the internet word for word.
M Steven Gronka - Murder, homosexual and heterosexual... | Facebook
While some of the "translations" are accurate, others are leave out a great deal of context or mitigating portions of the quote.
For example:
koran 47:4 Do not hanker for peace with the infidels; behead them when you catch them.
The context here is refering to meeting in battle or fighting so this "translation" is pretty misleading and leaves out a good bit and says nothing about "do not hanker for peace".
The Quranic Arabic Corpus - Translation
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure their bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah - never will He waste their deeds.
koran 2:191 Slay unbelievers wherever you find them.
Another one missing a whole lot of important info...
The Quranic Arabic Corpus - Translation
The translation is:
And slay them
wherever ye find them, and drive them out of the places
whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship
until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
But the historical context is:
The Quran on War, peace and Justice
This emigration, known as the Hijrah, marked the beginning of an Islamic society in Madinah, in which the Prophet became the head of the state. It was not long before the polytheists of Makkah marched towards Madinah to wage war against Muslims and destroy the Islamic state of Madinah. This battle is known as the Battle of Badr. The verses 2.190-2.194, above were perhaps the first injunctions from God to Muslims to prepare themselves for fighting. It was obviously a war in the defense of their homeland and their Faith.
In verse 2.190, God instructs Muslims to fight back, but not to transgress, and remain just even during the battle. "They are told that material interests should not be the motivation for their fighting, that they should not take up arms against those were not in opposition to the true faith, that they should not resort to unscrupulous methods or to the indiscriminate killing and pillage which characterized the other wars. The excesses alluded to in this verse are acts such as taking up arms against women and children, the old and the injured, mutilation of the dead bodies of the enemy, uncalled for devastation through the destruction of fields and livestock, and other similar acts of injustice and brutality.
The Prophet prohibited all these acts. The real intent of the verse is to stress that force should be used only when its use is unavoidable, and only to the extent that is absolutely necessary." (see note 201, page 151, Towards Understanding the Quran, Volume 1)
Like cherry picking quotes from the bible - historical context is important.
koran 22:19 Punish the unbelievers with garments of fire, hooked iron rods boiling water; melt their skin and bellies.
Sort of...but really, more standard religious rhetoric as can be found in the Bible -
The Quranic Arabic Corpus - Translation
These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water
koran 9:5 When opportunity arises kill the infidels wherever you catch them.
Again - misleading.
Here's the quote:
The Quranic Arabic Corpus - Translation
Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
The context is from early in the history, when they were fighting the polytheists (pagans) who had persecuted them.g
koran 5:33 Maim and crucify the infidels if they criticize Islam.
Umh..no...not exactly - in all the translations, it's "make war on Islam", not anywhere is it criticize.
The Quranic Arabic Corpus - Translation
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
koran 9:123 Make war on the infidels living in your neighborhood.
This one is ok...
9:123
"O you who believe, fight those of the unbelievers near you and let them see how harsh you can be. Know that Allah is with the righteous."
and it mirrors and earlier one - ah, the wondeful tolerance of religions...
9:73
"O Prophet, fight the unbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and what a terrible fate!"
koran 8:60 Muslims must muster all weapons to terrorize the infidels.
This one two, is a dishonest "translation" - here's what it actually says:
The Quranic Arabic Corpus - Translation
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
koran 8:65 The unbelievers are stupid; urge the Muslims to fight them.
From the same source as above, which includes multiple translation sources:
O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are] steadfast, they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.
Essentially, God is telling them that even though they may be few in number, their "belief" will strengthen them. One translation sites "intellegence" the rest "understanding" - just standard religious warfare rhetoric of believers vs unbelievers. So this one is pretty accurate.
Next time, don't plagiarize and pretend you've been reading something you haven't. It's misleading to take cherry pick religious scripture - of any kind and present in a vacuum. It's done all the time with biblical verse and you all scream "context" and "it doesn't really mean this".
Here (
Evil Bible Quotes) you can find many similar quotes relating to the bible and like yours, just as disengeniously represented - enjoy. At least I did a little more reading to reply than you did for your OP.