- Mar 6, 2017
- Reaction score
And still.....AGAIN.....The Jewish Nation is the only one which has survived through history and time and continues ticking.
You’re leaving out all the nations whose borders and populations were moved post WWII and are still killing each other.They returned after a 2000 year absence and somebody else picked up the tab.
In 1950 Chaim Weissman planned and sought forcible deportation of the rest of the Palestinians to Saudi Arabia.
You’re leaving out all the nations whose borders and populations were moved post WWII and are still killing each other.
Balkans, several Arab nations, Japan and a bunch of others.Which countries are you speaking of.. In the OT its grievous sin to move boundary stones.
All those Lebanese, Syrians, Iranians and Iraqis have always lived there.. They didn't migrate from Russia or Poland.
Another interesting point- The Septuagint translators tended to translate place-names rather than transliterate them, especially where familiar Greek names existed. (In the transliteration, Grecisms would be substituted where appropriate, as Paris becomes Parigi in Italian or Beijing once became Peking in English). Thus, for example, the Septuagint translates Yam Suf (the Red Sea) as Erythra Thalassa, Greek words meaning “Red Sea.” Likewise, Mitzraim (Egypt) is rendered not with a transliteration of the Hebrew but with the Greek Aigyptos. That the Septuagint school of translators did not do the same in the case of the Hebrew Peleshet (the land) and Pelishtim (the people) is indicated by the fact that the term they used, Philistieim, has a Semitic, rather than a Greek, ending. In other words, Philistieim is a transliterated term from the Hebrew for the Philistine people. Palaistinê and Palaistinoi must therefore signify something else.
Startling as it may sound, I would argue that “Palestine” is the Greek equivalent of “Israel.”
The word Palaistinê is remarkably similar to the Greek palaistês, meaning “wrestler,” “rival” or “adversary.”12 This similarity in spelling was noticed over 60 years ago by the German Bible scholar Martin Noth.13 He saw this as a reflection of a practice of transliterating oriental words into Greek words that were easy to pronounce, like referring to Beijing as Peking in English. Noth failed to develop his argument any further. But the similarity between Palaistinê and palaistês would seem to have a significance deeper than a mere transliteration.
The name Israel arose from the incident in which Jacob wrestled with an angel (Genesis 32-25–27). Jacob received the name Israel (Yisra’el in Hebrew) because he “wrestled (sarita’) with the Lord (El).” In the Septuagint, the Greek verb epalaien (he wrestled) is used to describe Jacob’s struggle with the stranger.14 The etymological similarity between epalaien and Palaistinê raises the possibility that Palaistinê may somehow be linked to the name Israel through this Biblical episode.
Jacob’s wrestling with the angel, which explained the origin of the name of the people and of the Land of Israel, would have struck a chord among Greeks who came into direct contact with Jews in the Near East at least as early as the sixth century B.C.E.15 Greeks, well versed in the epics of their heroes, would have been intrigued by the Biblical explanation of the name Israel, as transmitted to them by Jews, probably in anecdotal form and almost certainly in Aramaic, the most widely spoken tongue in the Near East during the early classical period.16 The central event of a wrestling contest by the ancestor of this Semitic people against a divine adversary is likely to have made a deep impression on them.
...The striking similarity between the Greek word for “wrestler” (palaistês) and the name Palaistinê—which share seven letters in a row, including a diphthong—is strong evidence of a connection between them. Adding to this the resemblance of Palaistinê to Peleshet, it would appear that the name Palestine was coined as a pun on Israel and the Land of the Philistines. In Greek eyes, the people of Israel were descendants of an eponymous hero who was a god wrestler (a palaistês); the name wrestler also puns on the name of a similar-sounding people of the area known locally as Peleshet.