Why a New York Times nail salon exposé is published in four languages

Disir

Platinum Member
Sep 30, 2011
28,003
9,607
910
Combining this approach with other reporting strategies, Nir eventually gathered over 125 interviews with salon workers, forming the foundation of the investigative series. Over the span of about one year, she and her team of translators pored over court cases and foreign-language newspaper clippings to uncover underpayment and abuse by nail salon owners. They roamed streets in Queens and New Jersey, where workers are picked up in the morning and driven to salons in the suburbs. The majority of those they approached wouldn’t talk, and even when someone gave out a phone number or address, there was no guarantee they would show up for the interview. Gaining trust was hard, and it took time.

But in the process, the team uncovered an industry that takes gross advantage of salon workers, mostly immigrants (some undocumented), who work day and night, sleep in small apartments shared by up to 12 people, and are paid as little as $1.50 an hour. Often, workers have to pay a training fee of $100 to even start at a salon, and will work unpaid for months until the owner decides they’re qualified enough to start receiving a salary.

....The investigation itself is noteworthy—for covering an issue that is so ubiquitous and yet so overlooked, as well as for the tenacity of Nir’s reporting. But there’s another remarkable element to this story, which is that six different translators contributed to the reporting, and the series is published not only in English, but in Korean, Chinese, and Spanish so those directly affected by the industry can read it.
Why a New York Times nail salon expos is published in four languages - Columbia Journalism Review

I would like to see more Korean articles translated into English.

While I appreciate how cool this is, the NYT is not exactly a reliable source anymore. Red flags.
 
Last edited:

Forum List

Back
Top