edthecynic
Censored for Cynicism
- Oct 20, 2008
- 43,044
- 6,883
- 1,830
Actually qatan is usually translated as small, little or youngest and when combined with na' ar is most accurately translated as little children.It tells me I was right not to cast pearls before swine.
Well, okay, fine I understand why you don't want to talk about this, but I'm still having a hard time respecting a god who sends bears to murder children.
Maybe you should start by looking up נַעַר קָטָן in a Hebrew dictionary sometime, you might figure out that little children is a questionable translation of the term. na-ar is often translated as young man, and is the same word used by David to describe Solomon after he was married and had a child of his own, while qatan is usually translated as insignificant. We had a similar term that was widely used to describe the same type of person when I was growing up, we called them juvenile delinquents.
Feel free to prove yourself a swine by using whatever you call logic to show me how absurd I am to understand that the Bible can be mistranslated and taking the time to actually study Hebrew in order to learn more about the Bible.
qatan kaw-tawn' or
qaton kaw-tone'
adj
KJV - small 33, little 19, youngest 15, younger 14, least 10, less 3, lesser 2, little one 2, smallest 1, small things 1, young 1; 101
1) young, small, insignificant, unimportant
1a) small
1b) insignificant
1c) young
1d) unimportant
na`ar nah'-ar
n m
KJV - young man 76, servant 54, child 44, lad 33, young 15, children 7, youth 6, babe 1, boys 1, young 1; 238
1) a boy, lad, servant, youth, retainer
1a) boy, lad, youth
1b) servant, retainer