Delta4Embassy
Gold Member
No. But it gets repeated an awful lot. What he actually said was,
""Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad.""
WIPED OFF THE MAP - The Rumor of the Century by Arash Norouzi
In English it translates to,
""The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time"."
Not for the first time, some have inserted their own interpretation of things and claimed that's what was said. And if an Arab-sounding site doesn't convince you,
http://www.csmonitor.com/World/Midd...-said-that-Israel-should-be-wiped-off-the-map.
"Ahmadinejad's alleged condemnation of Israel came at a "World Without Zionism" conference in Tehran in Oct. 2005, in which he was quoted by an English-language Iranian news site as saying "Israel must be wiped off the map." But as several analyses of the original Farsi statement show, this appears to be a mistranslation.
Arash Norouzi of the Mossadegh Project noted in 2007 that Ahmadinejad "never... uttered the words 'map,' 'wipe out,' or even 'Israel'" in his statement. Rather, he argued, the translation should have been that "this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time." (Both The Washington Post and The Atlantic came up with similarly variant translations.)"
The Wipe Israel Off The Map Hoax
"The Guardian's Jonathan Steele cites four different translations, from professors to the BBC to the New York Times and even pro-Israel news outlets, in none of those translations is the word "map" used. The closest translation to what the Iranian President actually said is, "The regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time," or a narrow relative thereof. In no version is the word "map" used or a context of mass genocide or hostile military action even hinted at.
The acceptance of the word "map" seemingly originated with the New York Times, who later had to back away from this false translation. The BBC also wrongly used the word and, in comments to Steele, later accepted their mistake but refused to issue a retraction."
Why's it matter? Well, absent a threat by a country's leader to wipe a country off the map it becomes a lot harder to justify going to war with them or oppose their nuclear program.
""Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad.""
WIPED OFF THE MAP - The Rumor of the Century by Arash Norouzi
In English it translates to,
""The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time"."
Not for the first time, some have inserted their own interpretation of things and claimed that's what was said. And if an Arab-sounding site doesn't convince you,
http://www.csmonitor.com/World/Midd...-said-that-Israel-should-be-wiped-off-the-map.
"Ahmadinejad's alleged condemnation of Israel came at a "World Without Zionism" conference in Tehran in Oct. 2005, in which he was quoted by an English-language Iranian news site as saying "Israel must be wiped off the map." But as several analyses of the original Farsi statement show, this appears to be a mistranslation.
Arash Norouzi of the Mossadegh Project noted in 2007 that Ahmadinejad "never... uttered the words 'map,' 'wipe out,' or even 'Israel'" in his statement. Rather, he argued, the translation should have been that "this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time." (Both The Washington Post and The Atlantic came up with similarly variant translations.)"
The Wipe Israel Off The Map Hoax
"The Guardian's Jonathan Steele cites four different translations, from professors to the BBC to the New York Times and even pro-Israel news outlets, in none of those translations is the word "map" used. The closest translation to what the Iranian President actually said is, "The regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time," or a narrow relative thereof. In no version is the word "map" used or a context of mass genocide or hostile military action even hinted at.
The acceptance of the word "map" seemingly originated with the New York Times, who later had to back away from this false translation. The BBC also wrongly used the word and, in comments to Steele, later accepted their mistake but refused to issue a retraction."
Why's it matter? Well, absent a threat by a country's leader to wipe a country off the map it becomes a lot harder to justify going to war with them or oppose their nuclear program.